נוטריון לרוסית – אתם חייבים את השירות הזה
אותה עליה משמעותית שהגיעה לארץ מרוסיה היא הגדולן מכולן. דוברי רוסית לאו דווקא מגיעים מרוסיה, אלא מהארצות שבהן רוסית היא השפה המדוברת ולכן הם נזקקים לשירות של עורך דין שמוסמך להתנהל כעורך דין גם בתחום החשוב נוטריון לרוסית ולמעשה, האופן היחיד שבו עורך דין יכול להתנהל כעורך דין נוטריוני יקרה רק אם עבר בהצלחה את המבחן של משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין וכל זאת כמובן בתנאי שיש לו מעל עשר שנים שנות וותק, כך ניתן לקבל זכאות לגשת למבחן.
אזרחים הזקוקים לשירותיו של עורך דין המתנהל גם כעורך דין נוטריוני לרוב פונים גם במקביל למתרגמים מקצועיים כדי לתרגם מהשפה הרוסית לשפה העברית (ולהיפך), אבל לא יודעים שעורכי דין נוטריוניים יכולים לספק גם את שירות התרגום ובכך לחסוך את הצורך בפניות לאנשי מקצוע נוספים.
אותם עורכי הדין שמבצעים את התהליך הזה חייבים לעבור את אותו מבחן ההסמכה מטעם לשכת עורכי הדין ומטעם משרד המשפטים, וכדי שיוכלו לגשת למבחן המסוים הזה הם צריכים להיות בעלי וותק של עשר שנים לפחות כדי לקבל את הזכאות לעסוק בתחום. עורך דין נוטריון לרוסית שעובר את מבחן ההסמכה יוכל לתרגם, לאמת ולנסח מסמכים מסוימים לצורך הצגתם בבית המשפט ועל מנת שיהיו קבילים, וכך לא תגרם סוגיה של זימון עדים נוספים לצורך אימות תוכן מסמך.